العاصفة الكروية والسلبية

banner
ما معنى احتواء بالانجليزي؟ << ريلز << الصفحة الرئيسية الموقع الحالي

ما معنى احتواء بالانجليزي؟

2025-08-27 04:52:58دمشق

كلمة "احتواء" في اللغة العربية تحمل العديد من المعاني والدلالات العميقة التي يصعب أحيانًا ترجمتها بدقة إلى اللغة الإنجليزية بكلمة واحدة. في هذا المقال، سنستعرض المعاني المختلفة لكلمة "احتواء" والترجمات الإنجليزية المناسبة لكل سياق.

الترجمة الأساسية لكلمة "احتواء"

أكثر ترجمة شائعة لكلمة "احتواء" في الإنجليزية هي "Containment" أو "Containment". هذه الترجمة تعبر عن المعنى الأساسي للكلمة وهو "السيطرة على شيء ما ومنعه من الانتشار أو التوسع".

ما معنى احتواء بالانجليزي؟

على سبيل المثال:- احتواء الأزمة → Crisis containment- احتواء الوباء → Pandemic containment

ما معنى احتواء بالانجليزي؟

معاني أخرى لكلمة "احتواء" وترجماتها

لكلمة "احتواء" معاني متعددة حسب السياق:

ما معنى احتواء بالانجليزي؟

  1. الاحتواء بمعنى الشمولية أو التضمين:
  2. الترجمة: "Inclusion" أو "Comprehensiveness"
  3. مثال: "احتواء جميع الفئات في المجتمع" → "Inclusion of all social groups"

  4. الاحتواء بمعنى التحمل أو التسامح:

  5. الترجمة: "Tolerance" أو "Patience"
  6. مثال: "احتواء الأخطاء" → "Tolerance of mistakes"

  7. الاحتواء بمعنى الإحاطة أو الإحاطة:

  8. الترجمة: "Encompassing" أو "Surrounding"
  9. مثال: "احتواء المكان بالأسوار" → "Surrounding the place with fences"

استخدامات كلمة "احتواء" في السياسة

في المجال السياسي، يأخذ مصطلح "الاحتواء" معنى خاصًا يُترجم عادةً بـ "Containment Policy" أو ببساطة "Containment". يشير هذا المفهوم إلى الاستراتيجية التي تتبعها الدول للحد من توسع نفوذ دولة أخرى أو أيديولوجية معينة.

الفرق بين "احتواء" و"احتلال"

من المهم التمييز بين كلمة "احتواء" (Containment) وكلمة "احتلال" (Occupation). فبينما تشير الأولى إلى السيطرة على شيء ما دون بالضرورة السيطرة المادية عليه، فإن الثانية تعني السيطرة الفعلية والمباشرة على مكان أو إقليم.

أمثلة عملية لاستخدام كلمة "احتواء"

  • في الطب: "احتواء العدوى" → "Infection containment"
  • في العلاقات الدولية: "احتواء النزاع" → "Conflict containment"
  • في الإدارة: "احتواء المشكلة" → "Problem containment"

الخلاصة

كلمة "احتواء" في العربية هي كلمة غنية بالمعاني، واختيار الترجمة الإنجليزية المناسبة يعتمد بشكل كبير على السياق الذي تُستخدم فيه. سواء كانت تعني السيطرة، أو الشمولية، أو التحمل، فإن فهم المعنى الدقيق في الجملة هو مفتاح الترجمة الصحيحة.

في النهاية، نجد أن اللغة العربية تتميز بثراء مفرداتها وقدرتها على التعبير عن مفاهيم دقيقة قد تتطلب عدة كلمات في اللغة الإنجليزية لنقل نفس المعنى.

كلمة "احتواء" باللغة العربية تحمل معاني عميقة ومتعددة، وعند ترجمتها إلى اللغة الإنجليزية تأخذ عدة صيغ حسب السياق الذي تستخدم فيه. في هذا المقال، سنستكشف المعاني المختلفة لكلمة "احتواء" باللغة الإنجليزية مع أمثلة توضيحية لاستخداماتها في جمل مفيدة.

المعاني الأساسية لكلمة "احتواء" بالإنجليزية

  1. Contain: هذا هو الترجمة الأكثر شيوعاً لكلمة "احتواء" عندما تشير إلى وجود شيء ما داخل شيء آخر. على سبيل المثال:
  2. "This box contains books" (هذا الصندوق يحتوي على كتب)
  3. "The مامعنىاحتواءبالانجليزي؟report contains important information" (التقرير يحتوي على معلومات مهمة)

  4. Include: تستخدم عندما يكون الاحتواء بمعنى الإدراج أو الشمول. مثال:

  5. "The price includes breakfast" (السعر يشمل وجبة الإفطار)
  6. "The team includes five experts" (الفريق يحتوي على خمسة خبراء)

  7. Comprise: تستخدم للتعبير عن أن الشيء يتكون من عدة أجزاء. مثال:

  8. "The apartment comprises three bedrooms" (الشقة تحتوي على ثلاث غرف نوم)

استخدامات متقدمة لكلمة "احتواء"

في سياقات أخرى، قد تأخذ كلمة "احتواء" معاني أعمق في الإنجليزية:

  1. Control/Containment: عندما تشير إلى السيطرة على موقف ما. مثال:
  2. "The government is trying to contain the crisis" (تحاول الحكومة احتواء الأزمة)

  3. Embrace: بمعنى التقبل أو الاحتضان المعنوي. مثال:

  4. "The school embraces diversity" (المدرسة تحتضن التنوع)

  5. Accommodate: عندما تعني استيعاب أو احتواء أشخاص أو أشياء. مثال:

  6. "The hall can accommodate 500 people" (القاعة تستطيع احتواء 500 شخص)

الفروق الدقيقة بين الترجمات

من المهم فهم الفروق الدقيقة بين هذه الترجمات:- Contain تشير عادة إلى وجود شيء مادي داخل شيء آخر- Include تؤكد على أن العنصر جزء من مجموعة أكبر- Comprise تستخدم لوصف المكونات الأساسية لشيء ما

أمثلة عملية في جمل

لنرى بعض الأمثلة العملية:1. "The museum contains ancient artifacts" (المتحف يحتوي على قطع أثرية قديمة)2. "The package includes a free gift" (العبوة تحتوي على هدية مجانية)3. "The committee comprises representatives from all departments" (اللجنة تحتوي على ممثلين من جميع الأقسام)

الخلاصة

كلمة "احتواء" في العربية لها ترجمات متعددة في الإنجليزية حسب السياق. الفهم الدقيق لهذه الفروق يساعد في استخدام الكلمة الصحيحة في المكان الصحيح، مما يحسن من دقة التعبير ووضوح التواصل باللغة الإنجليزية.

تذكر دائماً أن السياق هو الذي يحدد الترجمة الأكثر ملاءمة، وأن اللغة الإنجليزية مثل العربية غنية بالمترادفات التي تختلف في دلالاتها رغم تقارب معانيها.

كلمة "احتواء" باللغة العربية تحمل العديد من المعاني والدلالات العميقة التي يصعب أحيانًا التعبير عنها بكلمة واحدة في اللغة الإنجليزية. في هذا المقال، سنستعرض الترجمات الإنجليزية الأكثر دقة لكلمة "احتواء" مع شرح الفروق الدقيقة بينها.

الترجمة الأساسية لكلمة "احتواء"

أكثر ترجمة شائعة لكلمة "احتواء" هي "Containment". هذه الكلمة تعبر عن فكرة السيطرة على شيء ما ومنعه من الانتشار أو التوسع. على سبيل المثال:- "احتواء الأزمة" → "Crisis containment"- "احتواء الوباء" → "Epidemic containment"

ترجمات أخرى لكلمة "احتواء"

  1. Containment: كما ذكرنا، هي الترجمة الأكثر شيوعًا وتستخدم في السياقات السياسية والعلمية.

  2. Containing: صيغة الفعل المستمر، مثل:

  3. "السياسة تهدف إلى احتواء التضخم" → "The policy aims at containing inflation"

  4. Inclusion: عندما يكون المقصود بالاحتواء الإدماج أو الشمولية، مثل:

  5. "احتواء جميع الفئات في المجتمع" → "Inclusion of all societal groups"

  6. Embrace: في السياقات العاطفية أو الرمزية:

  7. "احتواء الأفكار الجديدة" → "Embrace new ideas"

  8. Encompass: عندما يعني الاحتواء التضمين الشامل:

  9. "الكتاب يحتوي على جميع الجوانب" → "The book encompasses all aspects"

الفرق بين Containment و Inclusion

من المهم التمييز بين هاتين الترجمتين:- Containment: تركّز على منع الانتشار أو الحد من شيء ما (غالبًا سلبي)- Inclusion: تركّز على الإدماج والمشاركة (غالبًا إيجابي)

أمثلة عملية في الجمل

  1. في السياسة:
  2. "استراتيجية احتواء الشيوعية" → "The communist containment strategy"

  3. في الطب:

  4. "إجراءات احتواء الفيروس" → "Virus containment measures"

  5. في التعليم:

  6. "احتواء الطلاب ذوي الاحتياجات الخاصة" → "Inclusion of students with special needs"

الخلاصة

كلمة "احتواء" بالعربية قد تعادل عدة كلمات إنجليزية حسب السياق. الفهم الدقيق للمعنى المقصود هو مفتاح اختيار الترجمة المناسبة. ننصح دائمًا بالنظر إلى السياق العام قبل اختيار الكلمة الإنجليزية الأكثر ملاءمة.

تذكر أن اللغة العربية غنية بالمترادفات والدلالات، لذا فإن الترجمة الدقيقة تتطلب فهمًا عميقًا للسياق والغرض من استخدام الكلمة.

ملخص مباراة يوفنتوس ونابولي 4-3مباراة مثيرة تنتهي بفوز يوفنتوس في الدوري الإيطالي

2025-08-27 04:15

ترتيبات دوري أبطال أوروبا للشبابدليل شامل للموسم الحالي

2025-08-27 03:55

تشكيلة توتنهام في نهائي دوري الأبطالتحليل شامل للفريق والأداء

2025-08-27 03:53

ترتيبات الدوري الإسباني الدرجة الثانيةكل ما تحتاج معرفته عن منافسات لا ليغا 2

2025-08-27 03:06

يلا كورةمباريات الزمالك القادمة في الدوري المصري

2025-08-27 02:58

تشكيلة الفريقين في نهائي دوري أبطال أوروبا 2014

2025-08-27 02:40